8 Ιαν 2011

Quorsum Hoec Tam Putida Tendum?

Στα λατινικά ήμουνα, λέει, πολύ καλός μαθητής. 
Γιατί να διαφωνήσω;159 στα 160 στις Πανελλαδικές ήταν λίγο;

Όμως, (για να ξεκαβαλήσουμε για λίγο το καλάμι) όσοι είστε πάνω-κάτω της δικής μου γενιάς, όλοι μας θυμόμαστε ότι τα λατινικά που μαθαίναμε στο Λύκειο ήταν κάτι σαν ταχύρρυθμα, ειδικά φτιαγμένα δηλαδή για τις εξετάσεις που μάς περίμεναν  τον Ιούνιο και όχι για να πιάσουμε ψιλή κουβέντα με τον Κικέρωνα -Θεοί 'σχωρέστε τον-

Αυτά τα απλά μού ήρθαν στο μυαλό, δεκαετία και βάλε από τότε που μετέφραζα στην τάξη το good-old πασίγνωστο λατινικό χιτάκι "regina rosas amat", ενώ κατά διαολεμένη σύμπτωση σε όποια παραμελημένη γωνιά του δρόμου βρισκόμουν στο κέντρο της Κωνσταντινούπολης, έπεφτα μονίμως πάνω σε ένα πολύ διακριτικό γκράφιτι με την εξής ακατανόητη ερώτηση, που -δεν μπορεί- προφανώς λατινική θα ήταν : 
"Quorsum Hoec Tam Putida Tendum?"


Δεν ξέρω ποιά ασυνήθιστη εμμονή έκανε αυτόν τον κάποιον να γυρνάει από σοκάκι και σοκάκι και να "εκλατινίζει" όποιον τοίχο έβρισκε μπροστά του. Το πιο ανησυχητικό όμως ήταν ότι αυτή η απίστευτη εμμονή αυτού του 'κάποιου' μού δημιούργησε εμένα μία άλλη, χειρότερη! 
Να φωτογραφίζω αυτό το γκράφιτι σε όποια γωνιά το έβρισκα μπροστά μου...
Συνολικά - 37 πόζες σε 37 διαφορετικά σημεία. 
Τι μπελάς!

Δεν με πιστεύετε ε; 



Ύστερα από ένα πρόχειρο ξεψάχνισμα στο ίντερνετ, προς μεγάλη μου ικανοποίηση διαπίστωσα ότι δεν είμαι ο μόνος που έξυνε το κεφάλι του με απορία διαβάζοντας αυτήν την ακαταλαβίστικη ερώτηση στους τοίχους. Φόρουμ επί φόρουμ στην Τουρκία για το τι άραγε σημαίνει, αλλά και για το εάν και κατά πόσον πρόκειται όντως περί σωστών λατινικών. 
Απάντηση -τουλάχιστον απ' όσο μπορούσα να καταλάβω- ουδεμία!

Χωρίς να αποκλείω βέβαια ότι ούτε κι εκείνος που αποφάσισε να μάς σπαζοκεφαλιάσει ξέρει τι ακριβώς μάς έγραψε, το μόνο που μπορώ να πω με βεβαιότητα είναι ότι η λέξη tam στα λατινικά σημαίνει "τόσος/τόση/τόσο" και ότι η λέξη tendum στο τέλος της ερώτησης παραπέμπει γραμματικά σε γερούνδιο. Και βέβαια, η λέξη pudita δεν θα μπορούσε παρά να είναι ουσιαστικό, πρωτόκλιτο και γένους θηλυκού. 
Η λέξη όμως που με βάζει σε σκέψεις για το εάν πρόκειται όντως για σωστά λατινικά ή ότι τελικά αυτός ο τύπος με το γκράφιτι απλώς μάς κάνει πλάκα, είναι η λέξη "hoec". 
Γιατί εγώ, με τα ταπεινά ταχύρρυθμα λατινικά του Λυκείου,  μόνο η λέξη "hoc" ξέρω πως υπάρχει. Κι όσο για αυτό το αναφορικοφανές 'Quorsum', με συγχωρείτε αλλά εγώ για "Quorum" το θυμάμαι.
Ή μήπως κάνω λάθος; 
Τι να σάς πω...

Αν πάντως κάποιος ξέρει να μεταφράσει αυτήν την ερώτηση 
(εάν βέβαια υπάρχει μετάφραση), 
ας κάνει τον κόπο να αφήσει ένα σχόλιο. 

Ας το πάρει επιτέλους το ποτάμι, ντε!

 
πάντως, εσύ συνεχίζεις να είσαι 
πολύ σπασικλάκι..!
πφφφφ...

11 σχόλια:

Neopolitis είπε...

Πραγματικά μπήκες μέσα στο μυαλό μου.
Ετοίμαζα για το μπλογκ μου τη Δευτέρα ακριβώς το ίδιο θέμα. Και εγώ δεν μπόρεσα να βρω άκρη.
Κοίτα αυτό αν δεν το έχεις ήδη κοιτάξει. Καλή συνέχεια στο πολύ ενδιαφέρον μπλογκ σου.

http://www.eksisozluk.com/show.asp?t=quorsum%20hoec%20tam%20putida%20tendum

Γαβριηλ / Gabriel είπε...

Αγαπητέ Neopolitis,
πρωτα πρωτα καλως ορισες!
Το λινκ που μού γραφεις το ειδα και το εχω ηδη βαλει ως συνδεσμο στο κειμενο . Για δες.
Πάντως ούτε κι εκείνοι γνωρίζουν τελικα τι σημαινει τουτο παλι...

(υ.γ. σορυ που σού πηρα την ιδεα... αλλα εχεις πολλα ακομα να γραψεις στην Κωνσταντινουπολη νομιζω.. Ροξε ομως μια ματια και στις αλλες αναρτησεις μου για την Πολη, μην τυχει και συμπεσουμε παλι)

Ανώνυμος είπε...

Ίσως να παιδευόμαστε άδικα τελικά και ο ποιητής να ήταν απλά ανορθόγραφος και από συντακτικό βαθιά νυχτωμένος...λέω ίσως γιατί σίγουρα δεν είμαι ειδήμων
Quorsum haec tendunt = με ποιο σκοπό, για ποιο λόγο
tam = τόσο πολύ, σε τέτοιο βαθμό
putida = ψοφίμι

Πιθανή εκδοχή σε ελεύθερη μετάφραση= Για ποιο λόγο, υπάρχει σήψη σε τέτοιο βαθμό?
Linda

Μιχάλης Μιχαλαριάς είπε...

...απο τα λίγα που βρήκα.είναι με googlenia metafrasi αλα ρίξε μια ματια.
προγονικών Horatio'nun ανορθόγραφη κατάσταση της υπόσχεσης. HAEC tendunt putida Quorsum πλήρης; "Αυτό είναι ο στόχος των δυσάρεστων ενεργειών;"

Προφανώς επειδή τα σύμβολα εμφανίζονται μαζί (φράση+παγώνι), έχουν σχέση με το βιβλίο του Yurdakul "το φορτηγό παγώνι"
http://www.google.gr/url?sa=t&source=web&cd=2&ved=0CBwQFjAB&url=http%3A%2F%2Fcukurcumatimes.blogspot.com%2F2010%2F11%2Fquorsum-hoec-tam-putida-tendum.html&ei=dj4oTcDWCJD5sgbi6rnTAg&usg=AFQjCNFrMgMwp9UH2CzhF1tx1RLfPTQW8Q

Έλενα Γιαννίκη είπε...

Quintus Horatius Flaccus
Sermones
Liber II - Sermo VII
ολόκληρη η φράση
...« non dices hodie, quorsum haec tam putida tendant,
furcifer? »

Σε ελεύθερη μετάφραση ενδεχομένως ,η φράση που μας ενδιαφέρει
ΣΕ ΠΟΙΟΝ ΑΠΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ ΟΛΕΣ ΑΥΤΕΣ ΟΙ ΑΝΟΗΤΕΣ ΙΣΤΟΡΙΕΣ

ΤΙ ΝΟΗΜΑ ΕΧΟΥΝ ΑΥΤΕΣ ΟΙ ΑΝΟΗΤΕΣ ΙΣΤΟΡΙΕΣ

Επομένως, μήπως:
ΤΙ ΝΟΗΜΑ ΕΧΟΥΝ ΟΛΑ ΑΥΤΑ ???

Προκαταβολικά συγγνώμη από τους Φιλολόγους της παρέας!!!!

οπότε είχες δίκιο που δεν έβγαινε, γιατί την είχαν αντιγράψει λάθος!!

Ρούλα είπε...

Quorsum haec tam putida tendum?
Γιατί πρέπει να να αποφύγουμε αυτή τη μεγάλη σήψη(νοσηρή κατάσταση);
Δεν υπάρχει λατινική λέξη hoec. Υπάρχει hic, haec, hoc και o πληθυντικός του hoc που είναι heac. Τυπογραφικό ή μάλλον γκραφιτικό λάθος.
Πάντως το μήνυμα δούλεψε, χρησιμοποίησε μια άγνωστη σχεδόν γλώσσα για την Τουρκία, κίνησε την περιέργεια και δημιούργησε πολύ ντόρο στα τουρκικά μπλογκς από το λίγο που είδα.
Παραπέμπει πάντως σε σύνθημα της Λουκά :)

Καίτη Παρασκευά είπε...

τωρα με εβαλες σε σκέψεις......και σίγουρα δεν έχω ιδέα τι ειναι αυτο.Πρέπει να βρεις την απαντηση!!!!!!!

Άννα Βαρνά είπε...

Μ'αρέσουν οι περίπλοκες αναζητήσεις. Για να δούμε αν θα βρούμε κάτι!

Θέμις Μαρίνου είπε...

Θα ρωτήσω τον ειδήμονα, διότι εγώ... (χμμμ....) και θα σου πω. Αλλά θα σου πω από Δευτέρα.
By the way, καλή χρονιά να έχουμε! Με υγεία και χαρά!!!Φιλιά!

δεσποιναριον είπε...

Α! εγω το μονο που ξερω ειναι ντουμ σπιρο σπερο. Καλησπερα Γαβριλακι.

Γαβριηλ / Gabriel είπε...

Έστω και με κάποια καθυστέρηση, νά'μαι!
Πολύ μού άρεσε που ξεφαχνίσαμε λίγο τα ξεχασμένα λατινικά μας και πολύ χαίρομαι πως τελικά όντως καλώς κατάλαβα ότι κάτι δεν πήγαινε καλά με τη φράση, όσον αφορά τη γραμματική και το συντακτικό.
Αν και οι απόψεις της Ρούλας και της Λίντας μού φαίνονται λογικότερες γραμματικά και συντακτικά, διαισθητικά νομίζω πως η μετάφραση της Έλενας θα ήταν αυτό που θα ήθελε να πει ο γκραφιτο-ποιητής. Τώρα, τι να πω άλλο; Δεν ξέρω. Ο Αλλάχ κι η ψυχή του.
Πάντως, από κουβέντες που άκουγα από τους ντόπιους, κατάλαβα ότι μάλλον αυτή η γκραφιτική εμμονή προέρχεται από κάποιον ή καποιους καλιτέχνες, οι οποίοι προφανώς ακολούθησαν την τακτική που πολύ όμορφα περιγράφει η Ρούλα.
Ο δε Μιχάλης το προχώρησε ακόμα παραπέρα. Όντως, το ζωγραφιστό παγώνι (πού το πρόσεξες βρε μάγκα;;;!! φοεβρός είσαι!!) το έβλεπες συχνά πυκνά αν όχι δίπλα από τη φράση, πάντως κάπου κοντά της. Δεν μπόρεσα να καταλάβω όμως τη σχέση, γι'αυτό και θεωρώ πως το θέμα ακόμα δεν έχει λήξει εδώ.Γι'αυτό και αναμένω οποτεδήποτε νέα σας για το θέμα του μυστηριώδους γκράφιτι και του δημιουργού του.
Σχόλια -ανοικτά!

Related Posts with Thumbnails